Tekst: Decrescendo

Decrescendo

A natureza amansa,
derradeiro clarão,
o silêncio vem colorir
dourados reflexos
milho em 'stacato, 
ritmadas fileiras,
na terra escura
e molhada                     

salgueirais retorcidos,
desfolhados e imóveis
na paisagem aveludada,
como se ainda
se retivessem, 

sairem dançando,
p'ra daqui a pouco na escuridão
misterioso cenário,
prelúdio
da noite

ondulada amplidão,
pontilhada pintura,
pela última vez
a clareza da luz 
acaricia os campos, 
misturando um pouco de amarelos
aos verdes,
a clareza da luz 

Traduzido do holandês por Miguel A. S. de Souza

 

Het lied is gebaseerd op dit gedicht:

Descrecendo

De natuur verzacht,
laatste glans van de dag
De stilte kleurt
met gouden gloed
maisstoppels in staccato,
op de donkere, natte aarde;
ritmische rijen tot aan de zomerdijk

Kromme knotwilgen, kaal en roerloos
op de fluwelige vlakte,
alsof zij zich nog even inhouden,
om zo dadelijk in het donker
te gaan dansen
Geheim decor,
voorspel van de nacht.

Golvende wijdte,
ton-sur-ton geschilderd
Nog eenmaal
scheert het licht
over de weiden
en mengt wat geel
door het groen

©Maybelline Broekhuijsen
1/2007

Decrescendo

Nature softens,
last shine,
silence colours
the golden reflections,
corn in staccato,
rhythmic rows,
on the dark
and wet mould.

Pollard-willows,
lopped and immobile,
in the velvety landscape,
like they still hold back,

to go out dancing
in the dark,
in a moment.
Mysterious scene,
prelude
of the night.

Undulating space,
painted in pointillisme,
for the last time,
the bright light
caresses the meadows,
mixing a bit of yellow
into the greens,
the brightness of the light.

©Maybelline Broekhuijsen 1/2007
Translation from Portuguese

 

Decrescendo

La naturaleza suaviza,
el ultimo brillo,
el silencio va a colorear
reflexiones de oro
maíz en staccato,
filas rítmicas
en la tierra obscura
y mojada

sauces podados,
desnudos e inmóviles,
el el paisaje aterciopelado,
como se contienen
un rato más

para ir a danzar
luego, en la oscura 
escena misterioso
preludio
de la noche

llanura ondulada,
pintura punteada
por la ultima vez
la claridad de la luz
acaricia los campos,
mezclando un poco de amarillo
con los verdes,
la claridad de la luz.

 

©Maybelline Broekhuijsen 1/2007
Traducido del portugués.